Toggle Navigation
Calibre-Web Automated
Search
Search
Advanced Search
Guest
Switch Theme
Upload
Refresh Library
×
Uploading...
Please do not refresh the page
.
Browse
Books
Hot Books
Top Rated Books
Discover
Categories
Series
Authors
Publishers
Languages
Ratings
File formats
Shelves
Книжная полка (Public)
(1)
Read in Browser - epub
Ārzemju rakstnieku stāsti jaunatnei. Lamatas Pelnrušķītei
Inta Smite
Language: Latvian
prose_history
Publisher:
Sprīdītis
Published: Apr 15, 1990
Description:
Ārzemju rakstnieku stāsti jaunatnei. Lamatas Pelnrušķītei Gadskārtējais ārzemju rakstnieku stāstu krājums, kas iepazīstina ar jauniešu dzīvi un sociālajām problēmām citās valstīs. Krājumā ievietots franču rakstnieka Sebastjēna Žaprizo detektīvromāns «Lamatas Pelnrušķītei», austrāliešu rakstnieces Helēnas Vilsones stāsti un nīderlandiešu rakstnieces Anas Rithersas fan der Lūfas darbs «Es esmu Fede». Helēna Helga Vilsone dzimusi 1902. gadā Tasmānijā, jaunībā dzīvojusi Rietumaustrālijas zelta atradņu rajonā, kur viņas tēvs bijis raktuvju inženieris. Beigusi universitāti. Publicējusi vairākus anekdotiskus apcerējumus par zelta raktuvēm — «Zelta vārti» (1969), «Zelta jūdzes» (1977) un «Ciklona krasti», septiņus romānus, divus noveļu krājumus, dzejoļus. Latviešu valodā tulkota pirmo reizi.No angļu valodas tulkojusi Liāna Niedra Žans Batists Rosi (dz. 1931. g.) septiņpadsmit gadu vecumā uzraksta pirmo romānu, kurš uzreiz iegūst atzinību. Kopš 1962. gada ar pseidonīmu Sebastjēns Žaprizo publicējis vairākus romānus: «Slepkavu kupeja», «Ardievu, draugs!», «Dāma ar saulesbrillēm un šauteni automobilī», «Sievietes kaislība» u. c. Vairums viņa darbu ir ekranizēti, ari «Lamatas Pelnrušķītei» (režisors A. Kajats 1965. g.). S. Zaprizo pašlaik ir viens no ievērojamākajiem detektīv-žanra pārstāvjiem Francijā. Latviešu valodā tulkots pirmo reizi.No franču valodas tulkojusi Inta Smite Nīderlandes rakstniece Ana Rithersa fan der Lūfa dzimusi Amsterdamā 1910. gadā, studējusi klasisko filoloģiju. Viņa pieder pie sākotnēji nedaudzajiem rakstniekiem, kuri pēc Otrā pasaules kara uzsāka darbu līdz tam visai nekoptajā bērnu un jaunatnes literatūras laukā. Latviešu valodā tulkota pirmo reizi. No nīderlandiešu valodas tulkojusi Inese Paklone Sastādītāja Inta Smite Mākslinieks Indulis Gailāns Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv Inta Smite, sastādījums, tulkojums latviešu valodā, 1990 (g) Liāna Niedra, tulkojums latviešu valodā, 1990 (С) Inese Paklone, tulkojums latviešu valodā, 1990 ©Rīga «Sprīdītis» 1990
×
Book Details
...
Description:
Ārzemju rakstnieku stāsti jaunatnei. Lamatas Pelnrušķītei Gadskārtējais ārzemju rakstnieku stāstu krājums, kas iepazīstina ar jauniešu dzīvi un sociālajām problēmām citās valstīs. Krājumā ievietots franču rakstnieka Sebastjēna Žaprizo detektīvromāns «Lamatas Pelnrušķītei», austrāliešu rakstnieces Helēnas Vilsones stāsti un nīderlandiešu rakstnieces Anas Rithersas fan der Lūfas darbs «Es esmu Fede». Helēna Helga Vilsone dzimusi 1902. gadā Tasmānijā, jaunībā dzīvojusi Rietumaustrālijas zelta atradņu rajonā, kur viņas tēvs bijis raktuvju inženieris. Beigusi universitāti. Publicējusi vairākus anekdotiskus apcerējumus par zelta raktuvēm — «Zelta vārti» (1969), «Zelta jūdzes» (1977) un «Ciklona krasti», septiņus romānus, divus noveļu krājumus, dzejoļus. Latviešu valodā tulkota pirmo reizi.No angļu valodas tulkojusi Liāna Niedra Žans Batists Rosi (dz. 1931. g.) septiņpadsmit gadu vecumā uzraksta pirmo romānu, kurš uzreiz iegūst atzinību. Kopš 1962. gada ar pseidonīmu Sebastjēns Žaprizo publicējis vairākus romānus: «Slepkavu kupeja», «Ardievu, draugs!», «Dāma ar saulesbrillēm un šauteni automobilī», «Sievietes kaislība» u. c. Vairums viņa darbu ir ekranizēti, ari «Lamatas Pelnrušķītei» (režisors A. Kajats 1965. g.). S. Zaprizo pašlaik ir viens no ievērojamākajiem detektīv-žanra pārstāvjiem Francijā. Latviešu valodā tulkots pirmo reizi.No franču valodas tulkojusi Inta Smite Nīderlandes rakstniece Ana Rithersa fan der Lūfa dzimusi Amsterdamā 1910. gadā, studējusi klasisko filoloģiju. Viņa pieder pie sākotnēji nedaudzajiem rakstniekiem, kuri pēc Otrā pasaules kara uzsāka darbu līdz tam visai nekoptajā bērnu un jaunatnes literatūras laukā. Latviešu valodā tulkota pirmo reizi. No nīderlandiešu valodas tulkojusi Inese Paklone Sastādītāja Inta Smite Mākslinieks Indulis Gailāns Noskanējis grāmatu un failu izveidojis Imants Ločmelis imantslochmelis@inbox.lv Inta Smite, sastādījums, tulkojums latviešu valodā, 1990 (g) Liāna Niedra, tulkojums latviešu valodā, 1990 (С) Inese Paklone, tulkojums latviešu valodā, 1990 ©Rīga «Sprīdītis» 1990